
【摘要】我们生活在五颜六色的世界当中。颜色不仅影响着我们所看,同时也影响着我们所听。颜色除了它本身的物理性外,还拥有丰富的文化内涵和延伸意义。如此多样的颜色词汇让我们不可避免得用来表达情感和表现事物。然而,英汉语言个属不同语系。人们对颜色词的联想会有相同,有差异甚至有完全相反的理解。所以本篇论文尝试在表达情感和象征意义当中寻找颜色词的英汉差异,使它有于我们更好得理解英汉语言中的颜色词汇。
【关键词】颜色词;情感;英汉差异
在我们的日常生活中,很容易就能发现颜色有许多的比喻意义,并且其中一些还常用来表达心理态度。但是,颜色词汇在英汉两语中的应用有十分大的差别。本篇论文尝试从主要的三种情感表达中展示与分析一些颜色词汇的英汉差异。
一、情感概念
情感是人们共有的最基本的体验。人类的心理认知和情感相互影响,却也存在独立性。心理学家认为情感是对外界刺激的一种精神反应。情感的发生发生会涉及到感觉、行为、认知和概念等等。(Ortony,1990:1-4)认为大多数的情感是从认知反应中产生。人类的认知反复循环不断加深,致使人们做出一些反应,即情感。情感反映人们的思考方式和生活方式。每个人都能体会到同样的情感,如:高兴、愤怒、悲伤等等。但情感往往是抽象的且难以用语言表达的。为了能生动得表述抽象的情感,人们会用隐喻来借助表现。许多语言学家都研究了情感隐喻。一些研究表明人们对于抽象情感的理解,很大程度上依靠对隐喻的感觉领悟。还有一些语言学家做了英汉情感隐喻的对比,尤其着重在“高兴”和“悲伤”。调查发现英汉情感隐喻上有一些相同之处。但同时它们又蕴含着强烈的民族特性和文化内涵。颜色词汇被频繁得引用来表述情感隐喻。这是因为生活中的颜色能够作用于我们的视觉神经并且触发出不同的感觉,给我们热、冷、激动或者沮丧等等。因此,不同的环境、心里因素、风俗、习惯和文化都会导致情感隐喻上出现差异。
二、颜色词的情感表达
1、喜悦
在中国,红色往往代表幸福吉祥。例如,红“喜”字,红蜡烛,红盖头(传统婚礼中中新娘用红头巾盖住头)以及红色礼服都给婚礼增加了喜悦的气氛,使人们想到了幸福的未来。“红色”诸如此类的喜悦意义还有很多。例如汉语习语中的“开门红”即比如事情好的开端。“红人”是得到重视或名望的人。“红火”表达生活的丰裕幸福。“红颜”指志趣投缘的美女。达官贵人喜欢居住在“朱门绮户”。这些习语都表达出高兴欢喜的意义。然而在西方文化更倾向于用“白色”来表达此类喜悦之情。例如,新娘会着白色婚纱出席婚礼。“WhiteChristmas”表达的是一种吉祥。类似的短语还有“awhiteday”、“whitemomentoflife”和“daysmarkedwithawhitestone”。西方人对于白色的偏爱会受到生活环境、民族特性和审美观的影响。首先,白色人中的白皮肤,自然让他们认为白色为美。此外,考虑到地理因素,西方人常常见到白色的雪。这些等等原因都加深了白色在他们心目中的喜爱。
2、悲伤
悲伤是人们另一种基本情感。在普通心理学中,悲伤被解释为一种失去重要事物而产生的感觉。失败和离别都能引起悲伤。悲伤往往与黑色相伴。这是因为黑色是暗夜之色。它用来象征死亡、恐惧和悲哀。所以西方人在参加葬礼时会穿黑色衣服。“Allthestudentswentintoblackfortheirbelovedteacher.”(所有的学生都为他们喜爱的老师感到悲伤。)句子中的“black”就意味着哀伤、痛苦。英语短语“blackFriday”与基督教相联系。“Friday”(周五)表示耶稣在复活节前的受难日。在这样的文化背景和传统风俗下,“blackFriday”用来指不幸灾难的日子。而在西方人用“黑色”表示苦痛的同时,中国文化却用相反的“白色”来指向死亡和悲伤。中国的传统葬礼中要“披麻戴孝”,“麻衣”即使白色衣服。丧葬事宜中几乎全是白色布匹白色花朵来装饰表达哀伤。因此丧事在中国也被称为“白事”来作为委婉语的表达。
3、愤怒
在英语和汉语当中,“红色”都可以用来表达愤怒,例如“气得脸红脖子粗”和“toseered”。“wavingaredflag”表示惹人生气的行为。这个短语来源于西方一项著名的角斗项目——斗牛。红旗(redflag)是用来吸引牛的注意力并激怒它们的工具。因此,“wavingaredflag”引申为激怒他人。中国人有时也会用其他颜色来表达愤怒,比如“气得脸色发青”或者“铁青的脸”。这点倒契合英文中的“longlividface”,都表达同样的意思。而英文也用其他颜色指称愤怒。“palewithanger”、“whitewithfury”和“tobecomepurplewithfury”都含有同类气愤的意思。
三、结语
颜色词的意义在不同的民族文化里有着很大的差异。不同颜色情感隐喻的产生源于我们生活的环境、文化背景、风俗习惯、心理因素差异及对事物观察角度不同。英、汉民族不同的文化和历史,使得颜色词汇的情感隐喻具有鲜明的民族文各民族都是以各自不同的方式来表现自己的文化,体现自己的价值的。因此,研究英、汉表示情感的颜色隐喻之差异,对促进文化交流和英汉双语翻译有一定的意义。并且,对英、汉颜色词汇的情感隐喻进行对比研究,可以使我们对一些事物的认知更加鲜明、真实而生动,并能不断促进和加强中西文化之间的交流和融合。
【参考文献】
[1]AndrewOrtony.TheCognitiveStructureofEmotions.London:CambridgeUniversityPress,1990.
[2]戴炜栋.简明新编语言学教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[3]彭秋荣.英汉颜色词的文化内涵及其翻译[J].中国科技翻译,2001(01):30-33.
[4]张培基.英语声色词与翻译[M].北京:商务印书馆,1979.
(www.fabiaoba.com),是一个专门从事期刊推广期刊发表、投稿辅导、发表期刊的网站。
本站提供如何投稿辅导、发表期刊,寻求论文刊登合作,快速投稿辅导,投稿辅导格式指导等解决方案:省级论文刊登/国家级论文刊登/
CSSCI核心/医学投稿辅导/职称投稿辅导。
投稿邮箱:fabiaoba365@126.com
在线咨询:
275774677、
1003180928
在线咨询:
610071587、
1003160816
联系电话:18796993035
主管单位:湖北通信服务公司 主办单位:湖北省通信服务公司 国际标准刊号:ISSN 1673-...
主管单位:湖北省科技厅 主办单位:湖北省科技信息研究院 国际标准刊号:ISSN 1001-73...
期刊简介: 《建筑设计管理》(月刊)创刊于1985年,是由中华人民共和国住房和城乡建...
期刊简介: 《计算机工程》(月刊)1975年创刊,是中国电子科技集团公司第三十二研究...
期刊介绍: 《中国青年研究》(月刊)1989年创刊,是国内外公开发行的研究青年与青年...
期刊简介: 《海洋科学》Marine Sciences(月刊)1977年创刊,是学术性和技术性期刊,...
近来发现有些作者论文投稿存在大量剽窃、抄袭行为,“发表吧”对此类存在大量剽窃、抄袭的论文已经停止编辑、推荐。同时我们也提醒您,当您向“发表吧”投稿时请您一定要保证论文的原创性、唯一性,这既是对您自己负责,更是对他人的尊敬。
此类投稿的论文如果发表之后,对您今后的人生和事业将造成很大的麻烦,后果不堪设想,请您一定要慎重,三思而后行。
如因版权问题引起争议或任何其他原因,“发表吧”不承担任何法律责任,侵权法律责任概由剽窃、抄袭者本人承担。